Alagoas

MP disponibiliza ferramenta que permite a interpretação de libras para textos e vídeos

Por MPE/AL 14/07/2016 18h06
MP disponibiliza ferramenta que permite a interpretação de libras para textos e vídeos
- Foto: Reprodução

O Ministério Público Estadual de Alagoas (MPE/AL) saiu na frente e já está disponibilizando para o seu público o Suíte Vlibras, uma ferramenta responsável por traduzir automaticamente conteúdos digitais para a Língua Brasileira de Sinais (Libras). No site institucional, www.mpal.mp.br, é possível ver, no botão 'Informativos', localizado no canto superior direito, o desenho que dá acesso à plataforma. Implantá-la nos sítios eletrônicos de todas as unidades do Ministério Público brasileiro é uma orientação do Conselho Nacional do Ministério Público (CNMP).

Foi a pedido do Núcleo Especial em Acessibilidade do Conselho Nacional do Ministério Público (Neace) e da Comissão de Acompanhamento da Atuação do Ministério Público na Defesa dos Direitos Fundamentais (CDDF) que a Procuradoria Geral de Justiça determinou a implantação do Suíte Vlibras no endereço da Internet do MPE/AL. Por meio dele, qualquer cidadão vai poder acessar o conteúdo disponível no site da instituição e traduzi-lo para a Libras. “Texto, áudios e vídeos poderão ser traduzidos por meio dessa ferramenta, que tem um avatar (um personagem vestido de camisa azul) responsável por fazer a transmissão das informações à pessoa com deficiência auditiva que estiver do outro lado do computador”, explicou Sérgio Jucá, procurador-geral de Justiça.

E a ferramenta não precisa ficar limitada ao desktop dos computadores instalados nos prédios do Ministério Público da capital e do interior. Quem tiver interesse, também pode acessá-lo diretamente de smartphones e tablets.

A orientação do CNMP acontece em cumprimento as normas de acessibilidade para as pessoas com deficiência previstas na Lei Brasileira de Inclusão da Pessoa com Deficiência e na resolução nº 81/2012/CNMP.

O Vlibras

O VLibras é uma suíte de ferramentas utilizadas na tradução automática do Português para a Língua Brasileira de Sinais. É possível utilizar essas ferramentas tanto no computador, quanto em telefones celulares e tablets.

Fruto de uma parceria estabelecida entre o Ministério do Planejamento, Orçamento e Gestão (MP), por meio da Secretaria de Tecnologia da Informação (STI) e a Universidade Federal da Paraíba (UFPB), a Suite VLibras consiste em um conjunto de ferramentas computacionais de código aberto, responsável por traduzir conteúdos digitais em Lingua Brasileira de Sinais - Libras, tornando computadores, dispositivos móveis e plataformas Web acessíveis para pessoas surdas. Com isso é possível que pessoas com deficiência auditiva possam acessar os conteúdos dessas tecnologias em sua língua natural de comunicação, reduzindo as barreiras de comunicação e acesso à informação.

A Suite VLibras é composta pelas ferramentas VLibras-Plugin, VLibras-Desktop, VLibras-Video e WikiLibras. Essas ferramentas possuem, em comum, um núcleo central de desenvolvimento, denominado VLibras-Núcleo, que tem como objetivo concentrar as principais funcionalidades dessas ferramentas.

Nessa suíte, os conteúdos em Libras são gerados a partir da tradução de textos, legendas ou áudio ou em língua portuguesa, e são representados por um agente animado virtual 3D (avatar-3D).

Para a geração desses conteúdos, um Dicionário de Libras foi desenvolvido pela equipe do projeto, juntamente com uma ferramenta Web de construção colaborativa de sinais, denominada WikiLibras. A proposta do WikiLibras é permitir que colaboradores possam participar do processo de desenvolvimento do Dicionário de Libras por meio da adição de novos sinais ou da edição dos sinais existentes, tornando o seu desenvolvimento mais produtivo.